marți, 23 aprilie 2013

Shakespeare, de ziua lui, de ziua cărţii. La mulţi ani!

Sărbătorim la 23 aprilie Ziua mondială a cărţii, care este, deloc întîmplător, ziua de naştere a lui Shakespeare. O sărbătoare cu cărţi, desigur.  Un tort cu 449 de lumînărele ar fi o problemă. Deci, lansăm cărţi: Opere, volumul VI şi Caietele Shakespeare. Azi, la ora 13,30 la ICR. Iată şi invitaţia, ştiu că am mai postat-o, e şi pe blogul lui Horia Gârbea, dar poate n-au văzut-o toţi:


Editura Tracus Arte în parteneriat cu Editura Institutului Cultural Român lansează volumele:

William Shakespeare – Opere, volumul VI
Caietele Shakespeare – volumul I (colecție de studii despre opera scriitorului)

Lansarea va avea loc marți 23 aprilie 2013, cu ocazia aniversării
a 449 de ani de la nașterea lui William Shakespeare, (Ziua Mondială a Cărții)
în sala de festivități a Institutului Cultural Român, cu începere de la ora 13.30.

Vor fi prezenți traducătorii și editorii. Un grup de actori va prezenta fragmente din piesele volumului VI.

Volumul VI al Operelor lui William Shakespeare, în traducere nouă, în versuri, cuprinde:


Cum vă place
Traducere de Violeta Popa
Prefață: Pia Brînzeu
Note: G. Volceanov

Doi tineri din Verona
Traducere de Lucia Verona
Prefață: Eugenia Gavriliu
Note: G. Volceanov

Henric al VI-lea, Partea întâi
Traducere de Ioana Diaconescu
Prefață: Gabriela Colipcă-Ciobanu
Note: G. Volceanov

Coordonatorul ediției de Opere – George Volceanov  

Veniţi, vă promit că va fi foarte interesant! 

sâmbătă, 20 aprilie 2013

La Budapesta, la Festivalul de carte

Am fost și anul trecut și m-a dezamăgit absența oricărei forme de viață la standul românesc. Anul acesta, a fost o surpriză plăcută - culoare, diversitate, animație, mai mult spațiu, standul mai bine plasat. O atmosferă foarte plăcută și la ICR Budapesta, condus de Gabriela Matei.
Vineri s-au lansat la stand cărțile traduse de George Volceanov din literatura maghiară (un roman și o antologie de poezie) și un excelent Dictionar de argou maghiar-român, de același autor, care, desigur, a vorbit și despre seria traducerilor din Shakespeare și a prezentat publicului volumul V, apărut la Tracus Arte.
A urmat „Rață cu portocale”, de Horia Gârbea, în traducere maghiară. Horia a vorbit și despre colecția de teatru în limbi străine editată de Tritonic și, desigur, despre Shakespeare, apoi a citit un fragment din volumul lui, iar un tînăr care a asigurat excelent translația simultană a evenimentului a citit același text în versiunea maghiară.
Apoi, desigur, cafea, bere, vin...  Și, oricît ar părea de ciudat, abia după ce ne-am așezat pe o terasă am observat unde eram... la ShakesBeer!
Later Edit, Later Photos: In ziua urmatoare, tot la standul de la Festivalul de carte, tot cu mult public, a fost lansat un volum de poeme de Ioan Es. Pop, în traducerea lui Attila F. Balázs. Lansarea a fost onorată de prezenţa Excelenţei sale Victor Micula, ambasadorul României la Budapesta.














marți, 16 aprilie 2013

Apel pentru Casa Monteoru


Prieteni bloggeri, friends de pe Facebook, cititori, comentatori, cînd am primit textul apelului de mai jos mi s-a părut că el apare mult, mult prea tîrziu. Uniunea Scriitorilor a pierdut Casa Monteoru, s-a mutat. E trist. Parcă s-a rupt o bucată din mine. De 40 de ani, Casa Scriitorilor era o parte din viaţa mea. Ce se mai poate face? Nu sunt prea optimistă. 
Totuşi, am semnat apelul. Cine ştie? Poate că mai există o şansă, o speranţă, o posibilitate, o minune, ca această clădire minunată să nu dispară. Cum ar fi ca, în locul ei, pe Calea Victoriei 115, să crească un imobil de birouri de 20 de etaje?  
De aceea, prieteni  bloggeri, friends de pe Facebook, cititori, comentatori, vă rog să citiţi apelul şi, dacă vreţi întoarcerea acestei case în circuitul public, să semnaţi online aici.



A P E L pentru Casa Monteoru

O clădire cu profunde semnificaţii culturale din centrul Bucureştiului va dispărea, începând cu data de 15 aprilie a.c., din circuitul public. Casa Monteoru s-a numit cândva Casa Scriitorilor „Mihail Sadoveanu” şi a găzduit întâlniri ale scriitorilor de primă mărime, întâlniri cu mari personalităţi ale literaturii universale, premianţi Nobel. Umbrele marilor scriitori români, Mihail Sadoveanu, Tudor Arghezi, George Bacovia, Marin Preda, Nichita Stănescu şi câţi alţii se întâlnesc aici, în Sala Oglinzilor şi în holul monumental al acestei case, cu nume celebre ale literaturii universale, care le-au trecut pragul, precum: Umberto Eco, Pablo Neruda, Mario Vargas Llosa, Günther Grass, Saul Bellow şi mulţi alţii.
Aici s-au desfăşurat şedinţele Consiliului Uniunii Scriitorilor în anii dictaturii ceauşiste, fiind, cu siguranţă, singurele prilejuri când se lua poziţie public şi răspicat împotriva cenzurii şi a „preţioaselor indicaţii”. Aici s-au auzit vocile celor care contestau „preţioasele indicaţii”, printre care Dan Deşliu, Ana Blandiana, Dorin Tudoran, Octavian Paler, Mircea Zaciu, Bujor Nedelcovici, Mircea Dinescu. Aici au activat mai toţi marii scriitori ai celei de-a doua părţi a secolului precedent, cei care populează astăzi manualele de literatură română.
Această casă, plină încă de amintirea tuturor celor de mai sus şi a multor altora, a fost redată de justiţie moştenitorilor fostului proprietar şi este în pericol să dispară, şi odată cu ea să fie ştearsă toată această memorie culturală acumulată între acei pereţi. Statul român, cel care a fost proprietarul ei până acum câţiva ani, poate să redevină, legal, proprietar şi să o redea circuitului cultural, aşa cum a făcut în alte situaţii similare (vezi cazul sediului UNITER de pe str. George Enescu).
Ne permitem chiar să afirmăm că statul român, prin organismele sale alese şi numite, are datoria de a cumpăra această casă, a o restaura, pentru că este vorba de un monument istoric şi de arhitectură, ca unul în care se mai poate regăsi stilul lui Ion Mincu, pentru a o transforma într-un centru cultural, unde să aibă loc evenimente literare şi artistice de importanţă naţională. Renunţarea la folosirea publică a acestei case este, aşa cum afirmă un cunoscut arhitect de azi, „ştergerea cu buretele a unei fabuloase aduceri aminte”.
Facem un apel la toate organismele statului, de la Preşedinţie la Guvern şi la Primăria Municipiului Bucureşti să nu-şi uite datoria pe care o au faţă de istoria culturală a României, că aceasta este, în fond, componenta cea mai importantă a identităţii noastre naţionale, în cadrul Uniunii Europene.
Semnează: Nicolae Manolescu, Gabriel Chifu, Adrian Popescu, Nicolae Prelipceanu, Ana Blandiana, Gabriela Adameşteanu, Dan Hăulică, Varujan Vosganian, Gabriel Dimisianu, Romulus Rusan, Ion Pop, Marta Petreu, Mihai Şora, Horia Gârbea, Denisa Comănescu, Marian Drăghici, Dan Cristea, Liviu Ioan Stoiciu, Ion Vartic, Mihai Zamfir, Livius Ciocârlie, Nora Iuga, Magda Cârneci, Luiza Palanciuc, Sorin Lavric, Simona Vasilache.
Toţi cei care doresc să se alăture acestei cauze pot semna petiţia pe site-ul www.petitieonline.ro. Sau direct la adresa aceasta. Cei care preferă să semneze offline, cu pixul, pot face scest lucru la noul sediu al Uniunii Scriitorilor, Casa Vernescu, tot pe Calea Victoriei, la nr. 133, (aripa dinspre str. Sfinții Voievozi) sau la sediul ASB.

vineri, 12 aprilie 2013

De ziua lui Shakespeare, volumul VI


"Doi tineri din Verona", traducere de Lucia Verona - să ştiţi că nu e o întîmplare! Iar dacă vreţi să aflaţi mai mult, veniţi la lansare, care va avea loc chiar de ziua lui Shakespeare, 23 aprilie. Lansăm volumul VI al seriei de traduceri coordonate de George Volceanov şi - în premieră - în acest volum, toate traducerile şi toate prefeţele sunt realizate de femei. Dar asta chiar e o întîmplare!

Citiţi mai jos invitaţia, aşa cum apare şi pe blogul lui Horia Gârbea.

Editura Tracus Arte în parteneriat cu Editura Institutului Cultural Român lansează volumele:

William Shakespeare – Opere, volumul VI
Caietele Shakespeare – volumul I (colecție de studii despre opera scriitorului)

Lansarea va avea loc marți 23 aprilie 2013, cu ocazia aniversării
a 449 de ani de la nașterea lui William Shakespeare, (Ziua Mondială a Cărții)
în sala de festivități a Institutului Cultural Român, cu începere de la ora 13.30.

Vor fi prezenți traducătorii și editorii. Un grup de actori va prezenta fragmente din piesele volumului VI.

Volumul VI al Operelor lui William Shakespeare, în traducere nouă, în versuri, cuprinde:


Cum vă place
Traducere de Violeta Popa
Prefață: Pia Brînzeu
Note: G. Volceanov

Doi tineri din Verona
Traducere de Lucia Verona
Prefață: Eugenia Gavriliu
Note: G. Volceanov

Henric al VI-lea, Partea întâi
Traducere de Ioana Diaconescu
Prefață: Gabriela Colipcă-Ciobanu
Note: G. Volceanov

Coordonatorul ediției de Opere – George Volceanov

Vă așteptăm cu plăcere la eveniment

Click pe poză!